Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Ranska - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiRanskaHeprea

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
Teksti
Lähettäjä stukje
Alkuperäinen kieli: Hollanti

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
Huomioita käännöksestä
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

Otsikko
la communauté juive sera surprise...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Tiary
Kohdekieli: Ranska

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
Huomioita käännöksestä
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 3 Marraskuu 2008 23:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Marraskuu 2008 13:25

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 Marraskuu 2008 07:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 Marraskuu 2008 17:42

Tiary
Viestien lukumäärä: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....