Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanjaKreikkaItalia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...
Teksti
Lähettäjä mor
Alkuperäinen kieli: Turkki

eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin verecekmisin?

beni sev .

Otsikko
Si me quieres, ¿me lo harás saber?...
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

Si me quieres, ¿me lo harás saber?

¡Quiéreme!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Lokakuu 2008 04:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Lokakuu 2008 16:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola miss,

No creo que "dar permiso" sea adecuado aquí, ¿qué te parece..."¿me lo harás saber?" ?

12 Lokakuu 2008 16:34

mor
Viestien lukumäärä: 2
i dont understand sorry

12 Lokakuu 2008 16:39

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
You are the teacher Lilian, so if you tell it's better I trust you.
izin vermek

12 Lokakuu 2008 16:41

mor
Viestien lukumäärä: 2
result?
which one is my sentence?

12 Lokakuu 2008 17:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
mor,
if you want a perfect translation you should be patient until a final version is accepted, OK?
We are discussing the possibilities in order to be sure that the version you get is perfect. When the final, accepted version is ready you will get a message which will say so.

Turkishmiss,

You can trust me.

12 Lokakuu 2008 17:11

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

12 Lokakuu 2008 23:25

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
¡Quiere me!

¡Quiéreme!