Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Romania - Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRomania

Otsikko
Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.
Teksti
Lähettäjä alina_alina
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Otsikko
S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Käännös
Romania

Kääntäjä mygunes
Kohdekieli: Romania

S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Huomioita käännöksestä
Fraza sursa nu are diacritice ÅŸi nu este scrisa corect.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 29 Toukokuu 2008 17:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Toukokuu 2008 15:08

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi FIGEN KIRCI,

mygunes sais that the source text has no dyacritics in Turkish and is misspelled....
Any ideas?

Thanks

CC: mygunes FIGEN KIRCI

29 Toukokuu 2008 17:23

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi azitrad,
mygunes's right!
without punctuation(especially there're ditto marks"..",you can't understand the meaning and there's a word with wrong spelling also.

let me correct that sentence:
"Ben seni seviyorum",dediÄŸim zaman, sinirlendi.

and there's the bridge :
S/he has irritated (become angry), when I said "I love you".

have a nice day!

29 Toukokuu 2008 17:30

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Çok teşekkür Figen! I edited the source-text

29 Toukokuu 2008 17:45

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Thank you all very much

29 Toukokuu 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
oh, hi Francky! don't mention it,please!

your're wellcome, azitrad