Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Saksa - Adoro-te muito. Bom trabalho

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliSaksa

Otsikko
Adoro-te muito. Bom trabalho
Teksti
Lähettäjä Fbdp
Alkuperäinen kieli: Portugali

Adoro-te muito. Bom trabalho

Otsikko
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Käännös
Saksa

Kääntäjä Cisa
Kohdekieli: Saksa

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 12 Toukokuu 2008 19:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Toukokuu 2008 19:22

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

9 Toukokuu 2008 15:34

Cisa
Viestien lukumäärä: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

9 Toukokuu 2008 15:53

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"