Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - desculpa mais mal entendo o português então...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
desculpa mais mal entendo o português então...
Teksti
Lähettäjä thulasii99
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Otsikko
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Käännös
Englanti

Kääntäjä Borges
Kohdekieli: Englanti

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Huomioita käännöksestä
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Maaliskuu 2008 04:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Maaliskuu 2008 07:08

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?