Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Arabia - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaArabia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
Teksti
Lähettäjä pam007
Alkuperäinen kieli: Ranska

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
Huomioita käännöksestä
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

Otsikko
كيف حالك حسين؟بما أنني...
Käännös
Arabia

Kääntäjä aidememo
Kohdekieli: Arabia


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut NADJET20 - 27 Helmikuu 2008 20:21