Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
.     .


Leterkesto - lilian canale

Rezultoj 301 - 320 de proksimume 320
Antaŭa•• 10 11 12 13 14 15 16
Aŭtoro
Afiŝo

30 Septembro 2008 20:12  

cimanetti
Nombro da afiŝoj: 5
Lilian mil desculpas!!!!!!!!!! Eu achei que a resposta já estaria em árabe.
Por favor, me desculpe.
Bjs
Cida
 

30 Septembro 2008 20:40  

cimanetti
Nombro da afiŝoj: 5
LILIAN COM CERTEZA ENTRAREI SEMPRE.
BJÃO
CIDA
 

1 Oktobro 2008 00:53  

marhaban
Nombro da afiŝoj: 281
Dear Lilian thanks for this notice.
 

1 Oktobro 2008 02:01  

doz.daniel
Nombro da afiŝoj: 4
vc saberia me dizer se existe alguem q conhece a lingua antiga "KHMER"

Obrigado
 

1 Oktobro 2008 05:04  

doz.daniel
Nombro da afiŝoj: 4
e vc sabe se aki nu cucumis tem alguem que saiba traduzir nessa lingua
 

1 Oktobro 2008 05:23  

doz.daniel
Nombro da afiŝoj: 4
gostaria de traduzir um texto pra eu tatuar nesta lingua
 

1 Oktobro 2008 05:24  

doz.daniel
Nombro da afiŝoj: 4
gostei do formato dela.....foi a que axei mais bakana...só que agora eo preciso traduzir o texto...hehehee
 

2 Oktobro 2008 23:16  

gamine
Nombro da afiŝoj: 1869
Sorry Lilian . Just logged in now. Yes, when I see your suggestions I can see that they are much better than mine, so I have edited them.
Thanks for your kind help.
 

3 Oktobro 2008 10:10  

italo07
Nombro da afiŝoj: 975
¿Porías darme una mano aquí? Quisiera saber qué significado ha este "cry for God". O "gritar/gritar por Dios" o "llorar por Dios"?
 

3 Oktobro 2008 23:05  

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 453
Hi. I see you are miffed with me. I am very sorry about that. I am trying to be helpful, and do what is most needed, but if I am failing as badly in fact as it appears from your posts then it is time for me to leave Cucumis.
 

4 Oktobro 2008 01:14  

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 453
By "tune" I guess you mean tone. The tone is very patronizing.
 

4 Oktobro 2008 02:02  

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 453
You wrote "when I read taht you can't find what to do I was astonished!"

You misunderstood. To give you some background, one of the things I do on Cucumis is suggest improvements to the user interface.

One principle of good user interface design is that a user *may* perform any task they *can* perform.
 

5 Oktobro 2008 15:40  

kedamaian
Nombro da afiŝoj: 325
Master is ... Master!!!

And no more comments!!!!
 

6 Oktobro 2008 00:36  

zfiteri
Nombro da afiŝoj: 6

Another evaluation :-)

"At this time/moment, painting works in in-progress"


 

6 Oktobro 2008 13:17  

kedamaian
Nombro da afiŝoj: 325
COMUNICAÇÃO

Assinalando a Morte de um e o Nascimento de outro um (afinal, o mesmo um... de cara lavada!)

Serve a presente para, com algúm alívio, lamentar o passamento do "ARMA...GEDÃO"...

Em sua substituição foi nomeado "KEDAMAIAN", o qual, imbuído do do mais sagrado significado que tal nome implica, deixará de azucrinar a paciência dos "incansables" trabalhadores, dos "científicos" especialistas e dos "celosos" administradores deste fenomenal "Projecto Cucumis"


Entrou em vigor antes desta comunicação - JP dixit!

O sempre vosso
Armando
 

8 Oktobro 2008 01:26  

maryatata0001
Nombro da afiŝoj: 0
Mesaĝo forviŝita
 

8 Oktobro 2008 11:28  

kedamaian
Nombro da afiŝoj: 325
OLÁ Lilian!!!
Ilustre e diáfana Dama!


Bons olhos te vejam!
Não há quem te oiça!
(ditos populares portugueses...)


Agora a sério:
Aquilo não foi propriamente uma ponte... O Fukaia traduziu para um português muito dele... e ofereceu-me esse texto, que eu corrigi (penso que bem...)
Por dever de honestidade, até porque nada sei de Turco, referi nas notas que a tradução resultava de um trabalho conjunto. E se, aceite, vou dividir os pontos com ele.

Agi mal? Se sim, como devo fazer em outros casos idênticos? E como se faz para pedir as tais benditas "bridges"?

Fessora! M'insina, tá?
Besos
 

9 Oktobro 2008 02:06  

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 985
só para te dar um exemplo.....

esse recado:
"Hi. I see you are miffed with me. I am very sorry about that. I am trying to be helpful, and do what is most needed, but if I am failing as badly in fact as it appears from your posts then it is time for me to leave Cucumis."

foi enviado como um recado particular, não foi?
Mas dá para ler assim que você enviar um recado (tb particular) para esta pessoa.
 

10 Oktobro 2008 00:30  

JULIAN2012
Nombro da afiŝoj: 1
LOS PECADOS NO SE DESARROLLAN AL VER A UNA DAMA TAN BELLA-.- SI es pecado enamorarce de nuevo-.- Cometi un pecado al haberme enamorado de ti... ""Devoradora de pecados ""
 

10 Oktobro 2008 01:43  

kedamaian
Nombro da afiŝoj: 325
Oi Lilian!

Aquele almejado número está aí não tarda nada!...

Posso pedir mais uma ajuda técnica?

Andei a ver quem pode fazer pontes de Turco para Inglês e encontrei 2 candidatos:
Serba, que é administrador do idioma Turco;
Kafetzou, que, não sendo nativa, está muito bem cotada e pareceu-me uma pessoa com elevada formação, muita ponderação e muito activa (Até achei que há semelhanças entre vocês... será?)

Outra dúvida: É correcto pedir na mesma mensagem mais do que uma ponte? Pareceu-me que devem ser individualizadas, mas, na dúvida, pergunto...

Serei perdoado por mais este incómodo?

Pemahaman,
Persahabatan,
Kedamaian!
"Compreensão, amizade, paz!" em Indonésio"
 
Antaŭa•• 10 11 12 13 14 15 16