Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - lilian canale

約 688 件中 161 - 180 件目
<< 前のページ•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 •• 29 •••次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 6月 5日 19:19  

manara
投稿数: 1
ciaoooo
 

2008年 6月 6日 18:30  

Edysnow
投稿数: 9
Hola, soy Edurne, he traducido un texto del sueco al español y quería saber cual es el motivo de que la hayas rechazado, para poder ir corrigiendo mis errores.
Muchas gracias!
 

2008年 6月 7日 17:48  

Malik86
投稿数: 1
Tack för översättningen väldigt tacksam !
 

2008年 6月 11日 23:11  

Cammello
投稿数: 77
Thank you lilian!

next time i'll notify!
 

2008年 6月 12日 22:54  

italo07
投稿数: 1474
Hola Lilian:

Tú que eres brasileña, ¿puedes decirme si está correcta ésta traducción que hice?

Muchas gracias

P.S. En inglés sería: "Portugal winns the European Football Championship"
 

2008年 6月 12日 23:55  

jollyo
投稿数: 330
another question:
which is it:
because they burn
because they burned (which seems very unlikely in this sentence...)
because they have burned
??

jollyo
 

2008年 6月 13日 22:49  

italo07
投稿数: 1474
test test test
 

2008年 6月 14日 09:11  

casper tavernello
投稿数: 5057
HAHAHAHAHAHAHAHA ===> HAHAHAHAHAHA.
Cada uma.
 

2008年 6月 14日 19:36  

tristangun
投稿数: 1014
Hi Lilian,

I am going to China the 25th of July, and I made a blog.
There is one problem: Could you, please, help me with translating this blog in English?
My english is not dramatic, but it is nicer that there aren't any mistakes in it, right?

Regards and thanks in advance,
Nathan
 

2008年 6月 15日 08:42  

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lilian,
I have done the translation in Spanish, here.
 

2008年 6月 18日 07:44  

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Lilly,
Thank you for your kind note! Yes, I still check in regularly to (especially when I receive a personal note, or a request to bridge from Japanese texts or to judge the accuracy of a translation, etc)!
However, as you have probably noticed, I haven't been doing much else here at ! I want to thank you, for doing the "lion's share" of the English-language validations, while Laura, Ruth and I are busy with other things! You are really really appreciated by us all!
Anyway, I just thought I'd let you know I'm still alive and well, and hopefully I'll be able to get back to do some more validations in August and September, when I don't have to teach at university!
See you again soon around here at !
PS: I forgot to thank you for your kind wishes on my birthday! It was very thoughtful!
 

2008年 6月 19日 02:42  

JavierHL
投稿数: 2
Hola, como estas? un gusto saludarte... crees que pudieramos conversar en ingles, para practicar un poco??? recibe un saludo!! :-)
 

2008年 6月 19日 03:05  

JavierHL
投稿数: 2
hi! thanks.. how this work, im send my msn account? this is javier_hernandezl at hotmail.com
Saludos!!

:-)
 

2008年 6月 24日 20:32  

Cinderella
投稿数: 773
Hi Lilian.
Pls look at this
 

2008年 6月 25日 22:40  

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"I am not a man for just one woman"
 

2008年 6月 26日 12:19  

Rampa
投稿数: 2
Hej Lilian, I pretend that you don´t exist. Skulle jag översätta till "Jag låtsas inte om dig"
Eller "du finns inte för mig" Lite svårt är det, när man har det så där korthugget att välja rätt alternativ speciellt när det finns så många att välja mellan.
Mvh//HÃ¥kan
 

2008年 6月 27日 16:23  

umransenkal
投稿数: 1
thank you very much
 

2008年 6月 27日 20:00  

touiti
投稿数: 12
juste pour dire bonsoire et que je suis ici
 

2008年 6月 27日 23:57  

YeYa92
投稿数: 7
no estoy jugando. el ingles lo se muy bien. y no estoy usando traductores ok. ah! y disculpas por intentar el idioma que estoy aprendiendo.
 

2008年 6月 30日 06:05  

jandres51
投稿数: 1
Oyeme, muchas gracias por la traduccion.

Espero no te moleste si te pido otras...

Gracias de verdad, y me deja impresionado las multiples lenguas que manejas. Eres filologa?

GRACIAS
 
<< 前のページ•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 •• 29 •••次のページ >>