Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - lojas

約 3 件中 1 - 3 件目
1
投稿者
投稿1

2007年 8月 12日 14:08  

Porfyhr
投稿数: 793
Hej Lojas,

jag är expert i svenska och har försökt göra en översättning av din senaste översättning. den är svår att förstå. Om jag gissar mig fram till en ganska engelsk svensk översättning så skulle jag föreslå följande: "Hi my dear, I am clinging at the shop after practice, I have to work now. I cannot live without you. It is whole me or not. Ok?"

Det betyder på svenska: 'Hej älskling, jag hänger på affären efter träningen, jag måste jobba nu. Jag kan inte leva utan dig. Det är hela mig eller inget. Ok?'

Återkom gärna med info eller förklaring så att vi kan hjälpa dig vidare!

Tack på förhand.
Porfyhr
 

2007年 8月 12日 16:47  

Porfyhr
投稿数: 793
Hej lojas!
Jag förmodar att du vill ha en översättning gjord. Jag skall försöka (vi gör inte så vanligtvis):

"Hej jag skall berätta för dig om du vill prata, men inte på telefon, OK!?
Imorgon så kommer jag till din restaurang kl. 6 på morgonen så kan vi prata. SMS:a inte mera, OK?
Alla hjälper sina flickvänner. Jag är inte din fru!"

Hoppas du förstår detta!
/Porfyhr
 

2007年 8月 13日 00:10  

kafetzou
投稿数: 7963
Hello lojas

We are having some problems with the texts you want translated, because the English isn't very good. Why don't you write these in your own language and let us translate from that? What is your native language?
 
1