Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
.     .


受信ボックス - afkalin

約 4 件中 1 - 4 件目
1
投稿者
投稿1

2007年 5月 3日 17:27  

nava91
投稿数: 1296
Great work, yours! Thanks!
You can ask to be an expert of Russian and/or Ukrainian, maybe...
 

2007年 7月 18日 07:27  

Melissenta
投稿数: 87
Просьба проверить перевод http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_55341.html. On-carriage и pre-carriage немного имеют иной смысл. Если руководствоваться словарем, то дословно это такn-carriage/pre-carriage - перевозка от фидерного порта до "двери" клиента/перевозка от двери клиента до фидерного порта. Пожалуйста, подумай как лучше перевести и исправь.
 

2007年 7月 20日 07:13  

Melissenta
投稿数: 87
У меня опять поправка относительно твоего перевода http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_55341.html.Не могу согласиться с "бизнес-проектами". R&D переводится как "исследования и разработка". Соответственно "бизнес-исследования и разработки". И слово Offices подразумевают под собой филиалы одной компании, а не разных. Вот такие вот поправки! Если не трудно, переделай плиз!
 

2007年 9月 16日 15:18  

María17
投稿数: 259
Thank you! See you soon...
 
1