Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - bouboukaki

約 7 件中 1 - 7 件目
1
投稿者
投稿1

2009年 3月 8日 21:35  
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

2009年 4月 20日 14:01  

kellie
投稿数: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

2009年 7月 31日 11:20  

khalili
投稿数: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

2009年 7月 31日 11:45  

khalili
投稿数: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

2009年 7月 31日 11:57  

khalili
投稿数: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

2011年 12月 12日 13:41  

costask
投稿数: 2
Καλές Γιορτές.!
 

2012年 7月 10日 17:41  

kafetzou
投稿数: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1