Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .


Caixa de entrada - Herpoelaert

Resultados 1 - 3 de 3
1
Autor
Mensagem

4 Maio 2008 18:25  

AspieBrain
Número de Mensagens: 212
Ik heb het inmiddels in het engels vertaalt en ga binnenkort ook in het nederlands vertalen...

Perla
 

4 Maio 2008 18:27  

AspieBrain
Número de Mensagens: 212
Stroke of lightning
The heart is chemical
What a magical night
You knew it already
Before we even met

It’s almost impossible
How amazingly beautiful you are
I die in the light
Glowing from your eyes

Such is my desperation
For life can be impatient
Like a moon beam
Falling upon me

Such is our desperation
Kindly enduring many cold winters
That God sends us like striking lightning
For death is what I have in my heart

So blind is my destiny
Blind to such a smile (of fortune)
Or how could it miss
That which crossed my path

There were signs
There were marks
In unknown (indecipherable) numbers
Perhaps hidden under the seas

Such is my desperation
For life can be impatient
Like a moon beam
Falling upon me

Such is our desperation
Kindly enduring many cold winters
That God sends us like striking lightning
For death is what I have in my heart
 

9 Maio 2008 17:46  

sampi
Número de Mensagens: 12
ja eigenlijk wel, colpo di fulmine heeft dat betekenis ook, alleen heb ik het letterlijk vertaald om het kort te houden! Misschien is er een betere manier om de twee betekenissen in het Nederlands door te geven...
 
1