Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
.     .


Входящи - cacue23

Резултати 1 - 8 от около 8
1
Автор
Мнение

20 Март 2008 05:21  

pluiepoco
Общо мнения: 1056
你翻译得很好,希望继续努力。
 

24 Март 2008 14:35  

goncin
Общо мнения: 3618
I'm not quite certain with the multimedia pachage translation. It seems right to me though.

Right, but you better write this on the translation page.
 

4 Септември 2008 10:51  

pluiepoco
Общо мнения: 1056
是我自己写的。
 

20 Септември 2008 17:49  

cui-cui-girl
Общо мнения: 5
merci pour ta traduction
 

30 Септември 2008 09:49  

Oana F.
Общо мнения: 372
Dear Cacue, probably you don't understand very well Italian, so I will translate for you in English "总有一句誓言是真心的" the way I translated in Italian: "An oath is always sincere/true". What do you think? Thank you
 

30 Септември 2008 16:03  

Oana F.
Общо мнения: 372
Thank you for answering. To tell the truth I also had doubts about "zong", I checked for it and I found it always in the middle of the sentence having that meaning that you say. But now, after your explanations, it is more clear to me. What do you think if I change "always" with "sooner or later"?
 

30 Септември 2008 17:57  

Oana F.
Общо мнения: 372
Thank you your help, I appreciate it. Bye
 

15 Октомври 2008 18:31  

dizzylis
Общо мнения: 15
Thank you!!!!!
 
1