Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .


Входящие сообщения - turkishmiss

Результаты 101 - 120 из примерно общего количества 223
<< Пред1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••След >>
Автор
Сообщение

14 Май 2008 13:16  

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Sure!
I think it's better "Endurecimento da superfície tinha sido feito ('or' realizado)"
What do you think? Does it fit?
I hope I could help you!
 

14 Май 2008 15:03  

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Ah! Come on!
I'm sure you can do a great job translating into Portuguese!
If you need some help, any help, don't hesitate to ask me. It'll always be a pleasure!
 

14 Май 2008 15:42  

Botica
Кол-во сообщений: 643
Ta remarque me semble tout à fait juste, miss.

Merci de corriger.
 

16 Май 2008 13:26  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Bonjour Turkishmiss. non, je ne connais pas du tout le turc!!J'ai donne mon avis sur la traduction anglaise qui me semblait mauvaise et
pour le reste j'ai utilisé mon "feeling" pour essayer de expliquer un peu mon ressentiment par rapport à la traduction anglaise.
vous connaissez le turc. Est-ce-que je me suis trompée beaucoup?
 

19 Май 2008 22:56  

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
 

20 Май 2008 00:18  

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285


Hello, Turkishmiss,
It's done.

Thanks for the message. Hope this helps.

Madeleine

 

20 Май 2008 04:00  

katranjyly
Кол-во сообщений: 102
no it does mean touch or reach. I'm trying to understand. hani, "nazar değdi", "nazar değmesin". I feel it like sin (günah) taught his beloved's body and she became "haram", yes forbidden by religion as "dirty" and that is why he is forced to leave her (ayrılık). Can we say "haram" is "something/somebody dirty that makes dirty what it/he/she touches"? and why is her body "broken like bird's wing", the song sounds very tragic if you have got the whole text. Perhaps asking our turk friends would be the best:-)
 

20 Май 2008 22:01  

jag_isse
Кол-во сообщений: 9
slm kusura bakma rahatsız ettim ama ben bişe soracaktımda. bana türkçe tercümesini yazarsanız çok sevinirim ^^C l' HOMME DE MA VIE ET PERSONNE D OTREE^^ şimdiden çok teşekkür ederim
 

24 Май 2008 22:52  

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285


I have transferred you 50 points.
Thanks again for the bridge

Madeleine
 

25 Май 2008 20:14  

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285



Thank you, Alex (nice to know your name )

Have a nice evening!

Madeleine
 

26 Май 2008 19:31  

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi miss, umarım yardımcı olurum

instead of 'stranger'-'savage' nasıl olur?
or only 'strangE'?
instead of 'mind'-'heart' and only 'as mine'
peÅŸinde olmak='searching for you' or 'behind you' hangisi daha uygun karar veremedim.
'explanation' is better than 'account' methinks.
('hesap ver' için daha uygun söz bulamadım)

'Isn’t other’s pillow ... to you
Doesn’t your HEART sadden AS MINE
In each world,MY SIGH(my pain) WILL SEARCHING FOR YOU.
Doesn’t your love give an EXPLANATION to me.'
but miss,
sen ingilizcedeki daha isabetli olacak kelimeleri daha iyi bilirsin,canım, bu yüzden sana daha doğru gelenleri kullan ben yanlış yönlendirmeyeyim seni...ama türkçe için istediğini sor...


 

31 Май 2008 10:39  

serba
Кол-во сообщений: 655
ok I have changed it
 

8 Июнь 2008 12:51  

jag_isse
Кол-во сообщений: 9
iyi günler rahatsız ediyorum ama kusura bakmayın ben bi fransızca kelimenin anlamını öğrenmek istiyordum da yardım ederseniz çok sevinirim 'ya rien ki compte pour mo' şimdiden çok teş ederim
 

8 Июнь 2008 19:23  

Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Hey,

i was looking at users who are online and i saw that you have a "star" but not every one has that. Is it because you have over 10000 points.

Greetz...
 

11 Июнь 2008 16:05  

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Hi Alex, I figured you were busy

Good luck on your exams and thank you for the congratulations !!!

Madeleine

no card yet?
 

22 Июнь 2008 17:11  

insegnante
Кол-во сообщений: 69
slm
 

30 Июнь 2008 11:27  

touiti
Кол-во сообщений: 12
Merci pour vous aide a me traduire le texte . شكرا لمساعدتك بترجمة هذا الموضوع
 

18 Июль 2008 12:38  

Botica
Кол-во сообщений: 643
Bonjour, miss.

Nous avons plusieurs traductions du turc vers le français qui attendent d'être validées. Peux-tu nous donner ton avis, s'il te plaît ?

Merci.
 

21 Август 2008 15:54  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks a lot Turkismiss; Points shared if validated. have a nice day.
 

21 Август 2008 16:12  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Coucou Turkishmiss; voici un pont pour toi :

"Je t'aime oguz. J'espère t'avoir dans ma vie pour toujours.Tu es tout simplement adorable."http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_163367.html
 
<< Пред1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••След >>