Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - casper tavernello

תוצאות 121 עד 140 מ קרוב ל479
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ••הבא >>
מחבר
הודעה

26 יולי 2007 12:23  

livocadovalle
מספר הודעות: 1
Thanks for trying to help me, bu I don't know the answer for your question : "Is 'koskketella' from 'koska'?" I received an e-mail with that text and I know nothing about finnish =(
 

26 יולי 2007 13:11  

tristangun
מספר הודעות: 1014
it means
'this one again'
or something like that ^^

N.
 

26 יולי 2007 20:49  

DianaCoelho
מספר הודעות: 7
Porque estava a tentar perceber como traduzir para outra língua que não a língua alvo...
 

28 יולי 2007 15:20  

tristangun
מספר הודעות: 1014
Hi Casper!

could you take a look at this?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/translate_t_56368.html

it's brazilian portuguese, but I don't get the meaning!
I think it's like 'enjoy your meal, glucosesyrop?

Cheers,
N.
 

28 יולי 2007 16:58  

Cisa
מספר הודעות: 765
Hi! Yeah, I´ve already seen it, thanks.
 

28 יולי 2007 19:17  

Cisa
מספר הודעות: 765
Obrigada.
 

28 יולי 2007 20:32  

tristangun
מספר הודעות: 1014
cheiro verde?
is it a sort of vegetable? like on the picture?
because then it would be a 'leek'
a mixture of oignon leaves and parsley, you mean the look of it? ^^

Cheers,
N.
 

28 יולי 2007 22:09  

tristangun
מספר הודעות: 1014
thanks alot ! ^^
 

30 יולי 2007 07:25  

tristangun
מספר הודעות: 1014
Haha, thanks ^^

what is meaning of yours? from which country?
 

30 יולי 2007 18:51  

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Hi,

which command do you use to get the broad letters? Like those you wrot in the discussion regarding the Danish text?

 

31 יולי 2007 00:49  

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Te chamar de chato? Que nada... Muitas pessoas não dão valor quando recebem avaliações... Eu acho ótimo, pois só assim eu sei onde errei e onde posso acertar da próxima vez.
 

31 יולי 2007 12:44  

Porfyhr
מספר הודעות: 793
caspertavernello,

kan du vara så vänlig och titta på denna översättning?

Po br-Sv
Svenskan är inte bra och källspråket känns inte övertygande!


Tack!
 

31 יולי 2007 16:46  

Menininha
מספר הודעות: 545
Percebi, mas não resisti, senão ela poderia pensar que era outro erro. hehehe

Porque meu italiano é uma porcaria!
As poucas vezes que traduzi, foram rejeitadas.

Nem gostava mesmo, só sei umas palavras.
Até peguei raiva de italiano.
 

31 יולי 2007 16:48  

goncin
מספר הודעות: 3706
"Intensional" não foi intenCional, foi?
 

31 יולי 2007 16:51  

Menininha
מספר הודעות: 545
ou intençional??

Nessa eu apelei!
 

1 אוגוסט 2007 17:05  

tristangun
מספר הודעות: 1014
pff, you meany!
no flirting, just talking..

watch out you, or I'll flirt with you

Beijos! (hahahahahaha)
N.
 

1 אוגוסט 2007 17:10  

tristangun
מספר הודעות: 1014
don't say those things then ^^
Hehe,

Cheers,
N.
 

1 אוגוסט 2007 17:42  

tristangun
מספר הודעות: 1014
ye ye ye !
well, she said.. send private messages, because Casper has sent me a message about flirting,,

lol ^^

N.
 

2 אוגוסט 2007 13:47  

spaden
מספר הודעות: 1
Tack så mycket
 

2 אוגוסט 2007 20:30  

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Casper!!!

How on earth can you be so "witty and bright"?

You actfast! Although, that short discussion doesn't give me any answer about at what level the pornographic material is considered to be present.

In Scandinavia we are, quite well known, very liberal regarding pornographic material in text and on the internet. In Sweden we are much more liberal than in Norway. There are no pornographic sites in sweden that are restricted according to the legislation. It would be very interesting to know where the accepted limits are...
I recieved a very pornographic text for private translation from english to swedish from a member here at cucumis that didn't dare to publish it public on the site. And if I consider it very pornographic... well then might the catholic and muslim countries find it repulsing, I think.

 
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ••הבא >>