Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - ramaciksan

תוצאות 1 עד 8 מ קרוב ל8
1
מחבר
הודעה

22 יולי 2009 18:27  

handyy
מספר הודעות: 2118
Evet, Dee Dee'ye saf salak hallerine rağmen -hatta belki de bu yüzden - hayranım.
 

23 יולי 2009 19:45  

handyy
מספר הודעות: 2118
Merhaba,

bahsettiğin tercümeyi ve yorumu bulamadım. Sen bana yazarsan, sana daha kolay yardımcı olabilirim.
 

23 יולי 2009 22:57  

handyy
מספר הודעות: 2118
Selam!
Aslında bu ifadeyi kontrol ettim/araştırdım ve Hollandaca'dan Fransızca'ya çevirisini yaptırdım, ve şunu elde ettim: "tu es le bienvenu".

Bu nedenle ilk etapta bu anlama geldiğini düşündüm.

Ama Türkçe'den İngilizceye olan versiyonuna bakınca, bana öyle geldi ki bu metin 4 numaralı kuralımızı ihlal ediyor. Bu nedenle, bu metni telep edilen çevirilerden kaldırdım.
 

23 יולי 2009 22:57  

handyy
מספר הודעות: 2118
..ve bir şey demek için "you're welcome" diyebilirsin.
 

23 יולי 2009 23:01  

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Hehe, teşekkürler!
 

23 יולי 2009 23:04  

handyy
מספר הודעות: 2118
Rica ederim

(Geç cevap verdiğim için özür dilerim. Sayfa açıktı ama başka şeylerle meşgul olduğum için, çabuk cevap veremedim sana.)
 

23 יולי 2009 23:15  

handyy
מספר הודעות: 2118
İstediğin her konuda yardımcı olabilirim ama bu konuda yardımcı olabileceğimi sanmıyorum. Şuanda tatildeyim ama çok kısa bir süre sonra tez yazmaya başlayacağım. Sana bu konuda yardımcı olmayı çok isterdim ama buna vakit bulabileceğimi sanmıyorum.

Fakat, bu sayfaya bi göz gezdirirsen, ingilizceni geliştirmek için pratik yapabileceğin birçok kişi bulabilirsin.
 

23 יולי 2009 23:29  

handyy
מספר הודעות: 2118
Ben de anlayışın için çok teşekkür ederim!
Umarım sen de iyi bir tatil geçirirsin!
 
1