Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Posta in Arrivo - turkishmiss

Risultati 161 - 180 su circa 223
<< Precedente•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Successivo >>
Autore
Messaggio

22 Dicembre 2008 17:55  

as_Lı
Numero di messaggi: 4
.
 

23 Dicembre 2008 17:04  

as_Lı
Numero di messaggi: 4
mrb dün akşam geri dönmedinz.metni mmailinize gönderip çevirmeniz mümkün olabilir mi acaba?
 

5 Gennaio 2009 19:14  

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Miss,

Happy new year!
Could you help me with a little bridge here please?

Thank you!
 

14 Gennaio 2009 20:28  

cacue23
Numero di messaggi: 312
Are you there? I need some help. Click on "rejected translations to be confirmed" and there will be a translation from Turkish to Chinese. Would you please provide a bridge? Thank you very much.
 

25 Gennaio 2009 20:18  

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
''Vibration'' signifie ''titreÅŸim'' en turc.

Seni özlüyorum güzel bayan, bana bu yumuşak titreşimi gönderdiğin için teşekkür ederim.
 

25 Gennaio 2009 21:28  

turkishsoldier1986
Numero di messaggi: 10
Ok I understand turkishmiss and I am happy for your Turkish learnings.I think you can speak Turkish. It is befitting to your language,your mouth.
 

2 Febbraio 2009 05:07  

Leturk
Numero di messaggi: 68
ah ça va bien,vous pouvez parler portuguaise et autres langues,bravo je suis heureux!!!je vois vous parlez turc,habitez vous a Turquie?
 

2 Febbraio 2009 18:26  

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Re Salut

Tu peux me dire ce que "tantini ne dion fazla anlamiom ne diosan turkce yaz" veut dire?

Bises
 

4 Febbraio 2009 01:07  

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Oui, c'est: ''sen yabancı değilsin aşkım benim''. Et pour ''dans un instant'' j'ai cru voir ''hemen'' quelque part dans la phrase, donc je corrige ça.
 

5 Febbraio 2009 20:18  

agakahya
Numero di messaggi: 9
MERHABA,
NASILSIN? SENIN GIBI BIR INSANLA TANISMAK ISTERDIM
kahia@windowslive.com
sadece saygilarimi sunmak icin...
 

8 Febbraio 2009 10:51  

jojo_22
Numero di messaggi: 4
Hi, how r u
 

8 Febbraio 2009 11:16  

jojo_22
Numero di messaggi: 4
hello. cucumis, I am new here. Hope i will learn from u different languages.
 

15 Febbraio 2009 23:37  

steftemel
Numero di messaggi: 8
merci beaucoup pour ta traduction malgré que je la voulai en turc...c est bon je l ai eu...biz et merci encore
 

16 Febbraio 2009 19:45  

steftemel
Numero di messaggi: 8
ok je comprend ...merci beaucoup....mon cheri etait tres content...
 

18 Febbraio 2009 22:38  

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Ok, yes, I edit the other one as well.
Çok teşekkür ederim
 

23 Febbraio 2009 12:25  

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Salut Miss,
J'ai trouvé quelques petites erreurs:
-''bitmez derdin ya hep'', ''ya'' ne veut pas dire ''ou'' ici, c'est un peu comme pour evoquer un souvenir, en français c'est un peu comme ''te souviens-tu?'' ou un truc du genre. Donc je traduirais ça par ''(do you remember,)you always said it won't end''.

-''kıymak'' ne se traduirait pas par ''give up'' a mon avis, en français c'est un peu comme ''oser'', ''je n'osais meme pas t'aimer'', en anglais je ne suis pas sure mais ça doit etre quelque chose comme ''I even didn't dare loving you'', a toi d'arranger ça

-''bir kış güneşi miydi bu?'', c'est une phrase interrogative, donc ''was that a sunshine of winter?''

-''orada sen varsın atmaya kıyamadım'' pareil, ''give up'' ne va pas tres bien, je te donne la phrase en français et traduis-la car je vais sortir des betises, je suis pas tres sure de moi quand c'est en anglais donc c'est ''(comme )tu es dedans, je n'ai pas osé le jeter''.
 

24 Febbraio 2009 12:48  

gamine
Numero di messaggi: 4611
Edited, Miss.
 

24 Febbraio 2009 15:50  

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merci Miss!
 

27 Febbraio 2009 04:59  

aqui_br
Numero di messaggi: 123
Abelha'nin yaptigi port-turk cevirisi bence su an dogru, siz nasil yanlis buldunuz?
 

27 Febbraio 2009 05:00  

aqui_br
Numero di messaggi: 123
Abelha'nin yaptigi Port-Turk cevirisi su an dogru siz nasil bir yanlis buldunuz acaba?

 
<< Precedente•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Successivo >>