Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Traducerea - Christmas (Engleză)

Rezultate 1 - 20 din aproximativ 23
1 2 Următoare >>
Autor
Mesaj

25 Noiembrie 2007 21:15  

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Deus menino" should be translated either as "God boy" or "God child".

Or even "Baby God".
 

25 Noiembrie 2007 20:04  

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Last sentence means:

"Was born the Son of God".
 

26 Noiembrie 2007 07:42  

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"the little God was born" (litteraly)
 

26 Noiembrie 2007 08:25  

acuario
Numărul mesajelor scrise: 132
the child God was born
 

26 Noiembrie 2007 08:32  

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Or even better "the infant God" ??
 

26 Noiembrie 2007 09:18  

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Why don't you use "our Lord" or something like that. I doubt they use "child God" in English, sounds a little awkward.
 

26 Noiembrie 2007 14:16  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
It sounds REALLY awkward!!!
Besides in Portugues is used the expression
"Deus menino" to refer to Jesus at his birth. That's why I still believe Jesus is the best option.
 

26 Noiembrie 2007 11:44  

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Sorry for interputing...since I'm NOT able to understand the source text in Portuguese but...just for fun GOOGLED jesus child, hm...and found several choices

Jesus Child Art Gallery here
WikipediA here

 

27 Noiembrie 2007 22:56  

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
What about Baby Jesus?
 

30 Noiembrie 2007 01:50  

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Well the second verse doesn't make much sense in English really (not to me, not right now) within this context(I get what it means but mostly by reading the Pt text). Perhaps a case were what with that and the last verse notes could be added?

I like it as it is given how this translation is going to be used but I guss I like notes too much
 

2 Decembrie 2007 04:56  

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I've made a major edit here, and I will re-set the voting.
 

2 Decembrie 2007 15:23  

Laura90
Numărul mesajelor scrise: 2
Creio que o mais correto à sua tradução seja:
Christmas, Merry Christmas
Even being a small one
Let us sing with happiness
God little boy was born
 

2 Decembrie 2007 17:58  

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
That's more literal than the one we have now, Laura, but it doesn't sound right in English.

kafetzou (also Laura)
 

2 Decembrie 2007 22:08  

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
I also know a Laura
 

2 Decembrie 2007 22:21  

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
???
 

3 Decembrie 2007 16:16  

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Wow this one is great! Both perfect English and "singable"
 

3 Decembrie 2007 16:23  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Kafetzou:

I agree with you...
??? ( I just don't have the emoticons to add)
 

4 Decembrie 2007 01:47  

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Lilian, everyone has them. If you click on "Post a message" instead of the blue arrow, you'll see them. Just click on one to use it.
 

4 Decembrie 2007 02:11  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972


I've found them!!!
Thanks Kafetzou.
Nobody had told me about them!
 

4 Decembrie 2007 02:12  

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
You found out the same way we all did - by asking!
 
1 2 Următoare >>