Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - noble savage???? neo-liberal????keynesian...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Žodis - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
noble savage???? neo-liberal????keynesian...
Tekstas
Pateikta sirinler
Originalo kalba: Anglų

noble savage????

neo-liberal????

Keynesian economics??

federal reserve???
Pastabos apie vertimą
bire bir anlamları nı söyleyebilirmisiniz?

Pavadinimas
soylu vahşi yeni liberal Keynesçi ekonomi Federal rezerv
Vertimas
Turkų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

soylu vahÅŸi????

yeni liberal????

Keynesçi ekonomi??

Federal rezerv???
Pastabos apie vertimą
"soylu vahşi" literatürde kullanılan bir deyimdir

"neoliberal" aslında Türkçe'de de bu şekilde kullanılır ama "neo" yeni demektir

"Keynesçi ekonomi" bir iktisat teorisidir

"Federal rezerv" Amerika'nın merkez bankasıdır
Validated by canaydemir - 28 lapkritis 2007 13:49