Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - Translations-administrators-translation

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųVokiečiųTurkųKatalonųJaponųIspanųRusųEsperantoPrancūzųPortugalųBulgarųRumunųArabųIvritoItalųAlbanųLenkųŠvedųČekųLietuviųHindiSupaprastinta kinųGraikųSerbųDanųSuomiųKinųVengrųKroatųNorvegųKorėjiečiųPersųSlovakųAfrikansasVietnamiečių
Pageidaujami vertimai: Urdų kalbaKurdųAirių

Kategorija Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Translations-administrators-translation
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language

Pavadinimas
Traducciones-administradores-traducción
Vertimas
Ispanų

Išvertė Solved
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Ten en cuenta que todas tus traducciones son evaluadas por expertos y administradores; la cantidad de puntos ganados en cada traducción también depende de tu puntuación media en un idioma determinado
Validated by Lev van Pelt - 9 liepa 2012 01:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 liepa 2012 01:16

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
"Puntaje" no es una palabra aceptable en español normativo (aunque que se use en partes de Hispanoamérica). "Puntaje promedio" es aún más cuestionable. Sería mejor escribir "puntuación media".
Por, lo demás, la nota anexa me parece bastante innecesaria; pues en lugar de aclarar algo, confunde más.

8 liepa 2012 01:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Lev,
Puedes corregir la traducción si quieres.

8 liepa 2012 01:46

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
Hola, Lilian,
Gracias por tu respuesta. En realidad, sé que puedo, pero he tenido -y tengo- mis reparos al ver que la traducción está validada por el fundador de esta web. "The Boss Himself"!... Igual se siente molesto; no lo sé.

8 liepa 2012 14:22

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Como puedes ver, esta traducción es del tiempo en que el sitio comenzó y como ya te he explicado, en aquel momento, nada era confiable. Nuestro webmaster es francés y no entiende nada de otros idiomas(excepto inglés), él debe haber aceptado la traducción confiando apenas en la buena fé del traductor.

Vas a encontrar muchos errores como ese.

9 liepa 2012 01:14

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
De acuerdo.