Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųVokiečiųLotynų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...
Tekstas vertimui
Pateikta daydo
Originalo kalba: Turkų

Suzan, kaderi kimseyle kesişmeyen bir insandır.
Patvirtino Mesud2991 - 14 rugsėjis 2012 18:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 rugsėjis 2012 14:13

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merhaba daydo

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.
Teşekkürler.


14 rugsėjis 2012 15:36

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi Francky,

The original lacks a conjugated verb. The English for it is something like: "The human whose fate does not cross with that of anyone".

For your information,

14 rugsėjis 2012 17:38

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Mesud Could you suggest some edit to the requester so that she could have her text translated? (for instance, adding "the title of this book is : The human whose...anyone"

As it is now, even with a conjugated verb (does not cross), the whole proposition does not make a complete sentence, thus we can't accept it, but we would with some edits.

Thanks!

CC: Mesud2991

14 rugsėjis 2012 18:08

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
OK Francky, I'm on it.

Merhaba daydo,

Talebinizin kabul edilmesi için cümle yazmanız gerekiyor (mesela "bu kitabın adı 'Kaderi Kimseyle Kesişmeyen İnsan'dır" )

14 rugsėjis 2012 18:37

daydo
Žinučių kiekis: 1
suzan kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen bir insandir.

14 rugsėjis 2012 18:54

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Tamamdır, daydo.

Now it is OK, Francky. You can release it.

14 rugsėjis 2012 21:08

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks mesud, I released it!

14 rugsėjis 2012 21:39

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
You are most welcome.