Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - bende senzis yasayamam bitane sadece zaman

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųNorvegų

Kategorija Šnekamoji kalba

Pavadinimas
bende senzis yasayamam bitane sadece zaman
Tekstas
Pateikta eld
Originalo kalba: Turkų

Ben de sensiz yaÅŸayamam birtanem. Sadece zaman...
Pastabos apie vertimą
before edit: bende senzis yasayamam bitane sadece zaman -cheesecake

Pavadinimas
I can't live without you...
Vertimas
Anglų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I can't live without you, either, my darling. Only time...
Validated by lilian canale - 27 spalis 2009 10:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 spalis 2009 16:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
too ---> either
I know that "my only one" is really used in Turkish, but in English it sounds awkward. Just "my dear/darling/sweetheart" would be better.

What does that end (Only time...) mean?

25 spalis 2009 16:53

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Thanks, Lilly!
I've edited it. And about the end, it looks like an unfinished sentence so I translated it just the way it is and added dots in the end.

25 spalis 2009 18:16

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree with Sunnybebek.
It can be e.g. " Only time isn't good to be together."

25 spalis 2009 19:46

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Though the translation is correct, I think the original text should be editted diacritically. Shall I do it now, Lilian ?

25 spalis 2009 19:54

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, please