Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Anglų - lapidem istum posuit

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglų

Pavadinimas
lapidem istum posuit
Tekstas
Pateikta premchand
Originalo kalba: Lotynų

lapidem istum posuit

Pavadinimas
(One) has setted this milestone.
Vertimas
Anglų

Išvertė Ιππολύτη
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

(One) has setted this milestone.
Validated by Tantine - 22 spalis 2008 15:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 spalis 2008 16:17

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 spalis 2008 16:51
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 spalis 2008 17:12

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 spalis 2008 17:16

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 spalis 2008 18:34
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 spalis 2008 13:38

jufie20
Žinučių kiekis: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 spalis 2008 16:37
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!