Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - ola yalniz

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktTurkisktEnskt

Heiti
ola yalniz
Tekstur
Framborið av nava91
Uppruna mál: Portugisiskt

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Heiti
Hello ,Yalniz!
Umseting
Enskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Enskt

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Góðkent av kafetzou - 6 Apríl 2007 17:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Apríl 2007 15:30

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Apríl 2007 15:54

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Apríl 2007 15:59

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Apríl 2007 15:37

kafetzou
Tal av boðum: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Apríl 2007 16:01

guilon
Tal av boðum: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Apríl 2007 17:03

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.