Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Latín - Meaning only

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRussisktSpansktKinesiskt einfaltTýkstPolsktHollendsktRumensktTurkisktSvensktItalsktDansktKatalansktBulgarsktPortugisiskt brasilisktUkrainsktPortugisisktSerbisktHebraisktArabisktFinsktEsperantoKroatisktGriksktJapansktKinesisktUngarsktLitavsktKekkisktFransktBosnisktAlbansktNorsktEstisktSlovakisktKoreisktLatínLettisktPersisktÍslensktIndonesisktÍrsktGeorgisktTaiVjetnamesiskt

Heiti
Meaning only
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

This translation request is "Meaning only".
Viðmerking um umsetingina
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Heiti
Verbum e verbo
Umseting
Latín

Umsett av charisgre
Ynskt mál: Latín

Petitio eius translationis est: "Verbum e verbo".
Viðmerking um umsetingina
"petitio eius translationis est: Translatio sola ad significationem" or "pro verbo".
Góðkent av Porfyhr - 13 September 2007 18:29