Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Portugisiskt brasiliskt - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Tekstur
Framborið av Lamoniere
Uppruna mál: Hebraiskt

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Heiti
Nomes de músicas em hebraico
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av philosp
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Viðmerking um umsetingina
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Góðkent av casper tavernello - 17 Apríl 2007 15:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Apríl 2007 14:51

apple
Tal av boðum: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Apríl 2007 17:41

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Apríl 2007 00:27

philosp
Tal av boðum: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!