Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Desidero il tuo bacio

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktSpansktEsperantoLatín

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Desidero il tuo bacio
Tekstur
Framborið av blood
Uppruna mál: Italskt

Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
Viðmerking um umsetingina
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).

Heiti
I desire your kiss
Umseting
Enskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Enskt

I desire your kiss
just like the wheel of a mill
waits for the water
Góðkent av lilian canale - 13 Mai 2011 16:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Mai 2011 14:37

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Alex,

I see that the Italian version didn't take into account the traditional (or most usual) structure of a haiku that is 3 lines containing 5 syllables in the first and third lines and 7 syllables in the second. Since that is possible to abtain in English without changing the meaning of the original in Italian, I'd suggest:

I desire your kiss
just like the wheel of a mill
waits for the water


What do you think?

13 Mai 2011 16:09

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Well, that's great! Thank you