Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - FASI DI MONTAGGIO DEL GRUPPO MOTORIDUTTORI / CABESTANI

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Frágreiðing - Útbúgving

Heiti
FASI DI MONTAGGIO DEL GRUPPO MOTORIDUTTORI / CABESTANI
Tekstur
Framborið av Grecchi
Uppruna mál: Italskt

Fase prima
Posizionare / centrare il motoriduttore , l’anello distanziale ed il supporto (piastra), in modo da poter effettuare la foratura predisposta per l’inserimento della spina di bloccaggio del gruppo.
E’ consigliato l’utilizzo di un trapano a calamita verticale


Heiti
ASSEMBLAGE PHASES OF THE MOTOREDUCERS/CAPSTANS GROUP
Umseting
Enskt

Umsett av Magnolya
Ynskt mál: Enskt

First phase
Put in the right position and centre the motoreducer, the spacer ring and the bearing (plate), so that it is possible to carry out the perforation where inserting the blocking plug-in of the group.
The use of a vertical magnet drill is recommended.
Viðmerking um umsetingina
Caro Grecchi, questa traduzione è scritta in maniera chiara e corretta, in buon inglese: per questo l'ho approvata. Tuttavia questo sito non è un sito tecnico specializzato e quindi è possibile che i termini usati non siano propriamente quelli tecnici specifici.
>>> Luccaro
Góðkent av luccaro - 1 Juli 2006 07:36