Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - Aggiungi agli amici Segnala messaggioBu nasıl...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalskt

Heiti
Aggiungi agli amici Segnala messaggioBu nasıl...
Tekstur
Framborið av stella7
Uppruna mál: Turkiskt

Bu nasıl facebook hic tanamadığım insanları görüyorum

Heiti
Ma è questo?
Umseting
Italskt

Umsett av minuet
Ynskt mál: Italskt

Ma, è questo il cosiddetto Facebook? Vedo persone che non ho mai conosciuto.
Góðkent av Efylove - 6 Apríl 2011 20:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Oktober 2010 22:36

selmin
Tal av boðum: 26
ma che facebook e' questo?
vedo la gente che non conosco.

7 Desember 2010 15:20

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi liria and bamberbi!
Could someone help me to choose the right translation?

"Come facebook è questo" or "che facebook è questo".

Thanks!


CC: liria bamberbi

7 Desember 2010 21:15

liria
Tal av boðum: 210
Hi Efylove,
I am sorry but I can't help you,
I don't speak turkish or italian...

CC: Efylove

7 Desember 2010 21:37

Efylove
Tal av boðum: 1015
I'm so sorry, liria and bamberbi!
I've confused Turkish with Albanian...
Sorry again.

15 Januar 2011 09:40

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi handyy!
Can you help me here with a bridge?


CC: handyy

4 Apríl 2011 22:59

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi Efylove,

so sorry for late reply, but I don't have much time to visit regularly. Anyway, the literal translation is as follows: "What kind of Facebook is that? I see people I don't know at all."
Hmmm, I guess it would be right to put it as "Is that so-called Facebook? I see people I don't know at all. (It makes me see/meet people whom I don't know at all.)
Hope, this could help