Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - ces deux jours...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
ces deux jours...
tekstur at umseta
Framborið av guillaume34
Uppruna mál: Franskt

Deux jours ont tout fait s'écrouler,
Une question, tout s'en est allé,
Un mot, fut mal interprété,
Un "homme" qui est désabusé.

Il tient trop à toi il paraît,
De toi, sa vie en dépendait,
Bien sûr il exagère,
Il veut juste te dire qu'il t'aime.

À rire, consoler et pleurer,
Toute une année il a passé,
De continuer, il espérait,
Dans son coeur tu seras gravée.

De te lâcher il ne peut pas,
Seule toi, le faire tu le pourras.
Moins tenir à toi il fera,
Mieux même, il te le promettra.

Il souhaite repartir à zéro,
Ne plus traîner comme un fardeau,
Avec toi ce qu'il s'est passé,
Et bien sûr, pas recommencer.
Viðmerking um umsetingina
<edit> "parait" with "paraît", and "A" with "À"</edit> (a few weird things remain in this text, but as it is in the form of a poetry we'll let the poetic license rule)
Rættað av Francky5591 - 7 Apríl 2009 16:36