Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



20Uppruna tekstur - Arabiskt - منو

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFransktTurkiskt

Bólkur Uppspuni / Søga - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
منو
tekstur at umseta
Framborið av mislah
Uppruna mál: Arabiskt

لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..

يمكن تجف بحورها من زعلها
Viðmerking um umsetingina
Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute
Rættað av Francky5591 - 11 Mars 2007 19:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Februar 2007 22:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Que veux-tu dire, mislah, par "corecte son fout"?
Ici, ce sont des traductions correctes, et on ne s'en fout pas , si c'est ce que tu as voulu dire. Si tu veux des traductions et que tu te fous qu'elles soient correctes, il y a les traducteurs automatiques. Ici, nous faisons l'effort, et donnons gratuitement de notre temps, pour JUSTEMENT obtenir des traductions correctes, car ici, pour nous, c'est un plaisir d'aider en faisant bien les choses, pour offrir un service de qualité et GRATUIT. Et ça, ça n'est pas de la foutaise, mon ami.

19 Februar 2007 06:44

apple
Tal av boðum: 972
Francky, je crois que le pauvre gars voulait dire "sans faute".

19 Februar 2007 09:54

Francky5591
Tal av boðum: 12396
D'où la nécessité de rédiger un texte clairement si on veut être compris; et au vu de ce qui se passe, je ne regrette pas d'avoir cru bon d'ajouter ce commentaire, de toute façon. JP m'a dit que ce texte était ancien, bon ok, mais il vient quand même de ressortir, avec son petit commentaire qui prête à confusion.
Pauvre gars, je ne sais pas, je ne l'ai pas incendié de bêtises de toute façon, j'ai mis les points sur les "i".
Je vais t'envoyer un lien où j'ai cru bon de placer un commentaire (et retirer le texte des traductions à effectuer,en message privé.