Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - Факса, който изпратих вчера са две заявки. Ако...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Факса, който изпратих вчера са две заявки. Ако...
Tekstur
Framborið av nikitkaaa
Uppruna mál: Bulgarskt

Факса, който изпратих вчера са две заявки. Ако може първо изпратете зехтина а в последствие маслините. Важно е да са на различни пратки не заедно. Относно баркодовете, ви изпращам информация за номера, който ми поискахте и линк към него за допълнителна информация

Heiti
The fax I sent you yesterday consists of two queries. If...
Umseting
Enskt

Umsett av BORIME4KA
Ynskt mál: Enskt

The fax I sent to you yesterday consists of two requests: If possible, please send the olive oil first, and then the olives themselves. It is important to send them as separate packages, not to send them together. Regarding the barcodes, I am providing you with the information about the number you asked for and the link to it for additional information.
Góðkent av lilian canale - 28 Juli 2008 23:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Juli 2008 20:46

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I think it's not appropriate to use "query", since it doesn't mean "request" or "order", as the original goes.