Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - laik ve demeokratik rejimimizin temel kurumu...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Røða - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
laik ve demeokratik rejimimizin temel kurumu...
Tekstur
Framborið av caddy
Uppruna mál: Turkiskt

laik ve demeokratik rejimimizin temel kurumu Türkiye Büyük Millet Meclisi, açıldığı günden bu yana tarihsel sorumluluk üstlenmiş, varlığı ve çalışmalarıyla Ulusumuza güven vermiştir.
Viðmerking um umsetingina
cumhurbaşkanı Ahmet Necdet Sezer TBMM de yaptığı bir konuşma

Heiti
the role of the Grand National Assembly of Turkey
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

The Grand National Assembly of Turkey, the basic governmental organization of our secular, democratic regime, has taken on a historical responsibility from the day it was opened until today, inspiring confidence in our nation with its existence and efforts.
Viðmerking um umsetingina
Note: I inserted the word "governmental" to make the meaning clearer in English.
Góðkent av dramati - 10 Januar 2008 18:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Januar 2008 10:25

smy
Tal av boðum: 2481
Türkiye Büyük Millet Meclisi = Grand National Assembly of Turkey

güven vermek = to inspire confidence (or something more appropriate)

CC: kafetzou

10 Januar 2008 16:40

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thank you, smy!!! I have made the changes according to your suggestions.

10 Januar 2008 16:43

smy
Tal av boðum: 2481
it's correct now