Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - IanMegill2

Matokeo 81 - 100 kutokana na 141
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 8 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

25 Oktoba 2007 11:03  

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Oh no, there is another possibility!!! I have been on a holiday at the archipelago and tried to reply quickly when I saw that the message had been sent a few days ago....

Tarja charmed (everybody?) at the Ambassador's Ball

(Will try to check some websites but no guarantee I can find the story which may have been published a long time ago...)

OK, searched for the news. Found only the title published in Ilta-Sanomat on June 20, 2007, unfortunately the article not to be found in the archives. Only additional info is that it was a summer party organised by the German Embassy - and last year at my job I have seen the invitation, no dancing there. =>

Tarja charmed at the Ambassador's party.
 

25 Oktoba 2007 14:41  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
The edit you made, makes more sense
but my translation was the translation of the Brazilian Portuguese text

 

25 Oktoba 2007 18:50  

Maggis
Idadi ya ujumbe: 14
Hello Ian, hope this will do. Maggis
 

26 Oktoba 2007 06:47  

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
I see you ask michel Lao for why she voted against.

I can tell you, maybe

to the marrow= 入骨
你把骨理解成骨头,翻译词典上把它当作骨髓。
 

27 Oktoba 2007 08:03  

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
Ian, if you cannot input Chinese correctly, please download this input system:

google pinyin

http://dl.google.com/pinyin/GooglePinyinInstaller.exe

It supports 简繁。
 

28 Oktoba 2007 10:40  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Hey! Konchiwa!
do you got email address? (msn or something?)

Cheers,
Nathan
 

28 Oktoba 2007 10:55  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Well, yes ^^
Hmm (I remember that you've said that before!)
Sorry ;p

well, I see that pluiepoco has given a link for pinyin?
is it also for typing characters? (because I've downloaded it too)
but I want also to be able to type characters!
(now I go to a translation site, and ask word by word for it!)

Cheers,
Nathan
 

28 Oktoba 2007 11:03  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
I have got XP (you say, anything better than xp)
there's only 1 thing better than XP, VISTA..

Hmmm, well, I lost my XP - CD so I cannot download it from that!
 

28 Oktoba 2007 11:19  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
I've downloaded it, but that's only for pinyin right?
btw I am watchin' on youtube the 'free hugs' campagn, what has started with 1 guy in Australia, is now hmmm.. in every country of the world? (it really love it!)
 

28 Oktoba 2007 11:35  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Maybe I could!
12th movie now, but I need to find someone who can film it, or can stand next to me with a 'free hug' board!

 

28 Oktoba 2007 14:18  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Secretly I want to become famous on youtube! ^^
 

31 Oktoba 2007 22:24  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Thanks, congratulations on your Japanese too!
one day I hope to be an expert in a second language too!
Dutch or maybe chinese!
I'll keep translating on this site till I am old and grey (if it still exists then)

 

8 Novemba 2007 13:05  

ミハイル
Idadi ya ujumbe: 275
イーエン先生、申し訳ありません。
↓Polar Bear様の掲示板を見た時に先生が翻訳しておられた翻訳を勝手に訂正してしまいました。
先生が「僕の翻訳に恥が残るから」と仰っておられたのでつい先走ったことをしてしまいました。本当に申し訳ありません。ですが、先生がおっしゃっておられた言葉で間違いがあったので申し上げさせていただきます。
「今まで先生が翻訳してきたものは恥ではありません。」先生ほど、日本語と英語を理解しておられる先生を私はかつて見た事がありません。

↓
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85780.html

夜分遅くに失礼いたしました。
 

10 Novemba 2007 00:37  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Wooo!
Didn't notice that there was a french text.
 

10 Novemba 2007 00:39  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Really sorry.
The ending is wrong. It's "I don't exist" (as you could see on the french version).
 

10 Novemba 2007 06:50  

ミハイル
Idadi ya ujumbe: 275
イーエン先生、先生に見ていただきたい翻訳があるので先生のお力添えをお願い致します。

↓"あなたが赤い海に旅立つ時"
http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_93519.html
 

10 Novemba 2007 11:53  

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
Hello Ian,
I was wondering what the Cucumis policy (yes, the one with the rules that should be treated as guidelines and are therefore open for personal interpretation :wink: j/k) says about making multiple accounts.

Of course it could be my imagination, but after translating a text about a lagoon, I noticed three other texts had appeared - almost simultaneously - about the same subject. Strange enough all of these texts have been posted by different users, which all speak - coincidence, of course - the same languages.


(Somebody's making multiple accounts to get his longer text translated, what to do with him?)
 

10 Novemba 2007 14:02  

ミハイル
Idadi ya ujumbe: 275
それはそれは・・・事情も知らずに申し訳ありませんでした。
お仕事には変えられません!了解いたしました!
発表、がんばってくださいね!
 

11 Novemba 2007 09:06  

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
The translations appeared with tiny intervals, so I didn't realise there were others till I translated the first part.
Well, it's translated anyhow, bummer!
 

17 Novemba 2007 13:23  

Angel60560
Idadi ya ujumbe: 11
Alors, à quand une présentation de toi en japonais :P ?
 
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 8 Inayofuata >>