Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Tafsiri - Don't try to wriggle out of it. (Kiingereza)

Matokeo 21 - 23 kutokana na 23
<< Awali1 2
Mwandishi
Ujumbe

12 Juni 2010 19:02  

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
To me, "beating around the bush" would be before the fact: someone's trying to say something indirectly that he's afraid of just coming out and saying?
"Turn the goose so it doesn't burn" here seems to be post hoc, where the Stupid Thing has been said, and he's desperately trying to do Damage Control...?
 

13 Juni 2010 04:47  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ah yes - you're right, I guess. Maybe your suggestion of "trying to sweep it under the carpet" is better.

Or maybe "backpedaling".
 

13 Juni 2010 04:47  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"Applying spin control" is really perfect, but that's a new expression, whereas the Turkish one is an old one.
 
<< Awali1 2