Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - nava91

Matokeo 21 - 40 kutokana na 84
<< Awali1 2 3 4 5 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

19 Mechi 2007 19:15  

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 Mechi 2007 17:17  

annekevdv
Idadi ya ujumbe: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 Mechi 2007 11:19  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 Mechi 2007 11:34  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 Mechi 2007 12:29  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 Mechi 2007 11:32  

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 Mechi 2007 09:32  

olakala_25
Idadi ya ujumbe: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 Mechi 2007 21:28  

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 Mechi 2007 03:36  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thanks!
 

2 Aprili 2007 17:11  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 Aprili 2007 17:44  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 Aprili 2007 07:01  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 Aprili 2007 21:38  

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 Aprili 2007 15:36  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 Aprili 2007 15:41  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 Aprili 2007 15:59  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 Aprili 2007 16:01  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 Aprili 2007 16:06  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 Aprili 2007 16:19  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 Aprili 2007 21:07  

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
it's done!
 
<< Awali1 2 3 4 5 Inayofuata >>