Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



98Originaltext - Englisch - Is It True? Poem from Guantánamo...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischArabisch

Kategorie Dichtung - Tägliches Leben

Titel
Is It True? Poem from Guantánamo...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von marhaban
Herkunftssprache: Englisch

Is it true that the grass grows again after rain?
Is it true that the flowers will rise up again in the Spring?
Is it true that birds will migrate home again?
Is it true that the salmon swim back up their streams?
It is true. This is true. These are all miracles.
But is it true that one day we’ll leave Guantanamo Bay?
Is it true that one day we’ll go back to our homes?
I sail in my dreams. I am dreaming of home.
To be with my children, each one part of me;
To be with my wife and the ones that I love;
To be with my parents, my world’s tenderness hearts.
I dream to be home, to be free from this cage.
But do you hear me, oh Judge, do you hear me at all?
We are innocent, here, we’ve committed no crime.
Set me free, set us free, if anywhere still
Bemerkungen zur Übersetzung
by Osama Abu Kadir
26 August 2007 08:27