Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
Text
Übermittelt von katarinastella
Herkunftssprache: Polnisch

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
Bemerkungen zur Übersetzung
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.

Titel
Fantastisk pälskvalitet, bra huvud...
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Edyta223
Zielsprache: Schwedisch

Fantastisk pälskvalitet, bra huvud, mörka ögon, lite för stora öron, bra starka ben och rätt proportioner, bakbenen strävar lite inåt men resultatet är mycket bra. Frambenen är parallella, hundens exteriör är tillräcklig.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 11 September 2009 19:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Juni 2009 13:50

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Edyta!

”hunden presenterar sig tillräckligt.” …”hunden är tillräckligt tillgänglig” (social) ??
Funderar på vad du menar med: ”konvergerande”, det där är ett helt nytt ord för mig

Förslag på korr:
Fantastisk pälskvalitet, bra huvud, mörka ögon, lite för stora öron, bra, starka ben och proportioner, bakbenen är lite konvergerande men resultatet är mycket bra. Frambenen är parallella, hunden presenterar sig tillräckligt.

4 Juni 2009 15:40

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hej Pias!
"konvergerande" - jag menar att bakbenen är inte raka och går lite nära sig. Ordet har jag hittat i svensk-polsk ordbok. "Tillräcklig" - menas utseende.
Hälsning

4 Juni 2009 17:06

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Jag har sökt (som en tok!) i div. ordlistor, men kan inte finna "konvergerande" Edyta. Är du säker på att stavningen är rätt? Av din beskrivning att dömma så skulle man kanske kunna skriva: "bakbenen är något dåligt vinklade ...".

Sista meningen skulle kunna vara: "hundens exteriör är tillräcklig."

4 Juni 2009 18:37

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
hej Pias!
Norstedts Svenska Ordbok - "konvergera" - närma sig varandra.
"Dåligt vinklade" passar inte, därför att det är inte stor fel, många hundar har bakben såna.
Hälsning

4 Juni 2009 20:06

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, förstår

Men då borde det bli "konvergerade", hittade ordet här. Vad tror du om den sista meningen då?

4 Juni 2009 22:10

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Jag har rättat och tackar dig mycket för hjälpen. Utan dig skulle jag inte klarat den översättningen.

4 Juni 2009 22:19

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Det handlar nog om ett gott samarbete Edyta
TACK för de snälla orden

Nu ---> omröstning!

9 September 2009 10:51

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Edyta,

enligt den engelska (accepterade) översättningen så borde det stå: "bra starka ben och RÄTT proportioner". Jag korrigerar det!

9 September 2009 18:05

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
ok

10 September 2009 19:12

xscat
Anzahl der Beiträge: 4
Jag skulle vilja översätta "bakbenen är lite konvergerade" med "bakbenen strävar lite inåt", och "hundens exteriör är tillräcklig" med "Hunden ser ganska presentabel (eller tilltalande) ut."

10 September 2009 20:42

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej xscat,

”konvergerade” och ”strävar inåt” är synonymer, och då denna översättning endast efterfrågar "betydelsen" så funkar båda. Jag gillar ditt sista förslag, dock är jag dåligt insatt i hur man brukar skriva vid exteriörbedömning av hund.

Vad tror du Edyta?

11 September 2009 16:49

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hej Pias!
Det kan bli också "strävar inåt" men måste skrivas "lite".
Hälsning

11 September 2009 16:55

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, jag ändrar det.

Vad tycker du om den sista meningen då? Skall vi ändra till "Hunden ser ganska presentabel ut."

11 September 2009 19:25

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Nej Pias, bättre om vi behåll "hundens exteriör är tillräcklig" eftersom "dostatecznie" betyder betyg "G" - bra men inte mycket bra. Jag tror att "hundens exteriör är tillräcklig" är lämplig.
Hälsning

11 September 2009 19:33

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Bra, då godkänner jag den nu.