Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Albanisch-Deutsch - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: AlbanischEnglischDeutsch

Kategorie Rede - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
Text
Übermittelt von Anechka
Herkunftssprache: Albanisch

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
Bemerkungen zur Übersetzung
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek

Titel
s unten
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von malika84
Zielsprache: Deutsch

Ich und du haben uns getroffen,
in einer verbotenen Zeit, an einem verbotenem Ort,
wie sehr haben wir uns bemüht,
selbst die Wälder hätten wir bewegt.

Ich geb die Schuld weder dir noch mir,
dann sind einfach die Wege des Lebens,
niemand kann ihnen die Stirn bieten,
wir können es auch nicht, weder ich noch du.

Ohne Glück, sind wir zwei Reisende im Leben,
Wir haben den Polarstern nicht gefunden,
wir haben das Kap der Hoffnung nicht gefunden.

Ohne Glück, blieben nur zwei Reisende,
ohne unser Familienalbum
ohne Hochzeitsfoto
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rodrigues - 8 Januar 2010 07:18