Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Albanês-Alemão - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlbanêsInglêsAlemão

Categoria Discurso - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
Texto
Enviado por Anechka
Idioma de origem: Albanês

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
Notas sobre a tradução
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek

Título
s unten
Tradução
Alemão

Traduzido por malika84
Idioma alvo: Alemão

Ich und du haben uns getroffen,
in einer verbotenen Zeit, an einem verbotenem Ort,
wie sehr haben wir uns bemüht,
selbst die Wälder hätten wir bewegt.

Ich geb die Schuld weder dir noch mir,
dann sind einfach die Wege des Lebens,
niemand kann ihnen die Stirn bieten,
wir können es auch nicht, weder ich noch du.

Ohne Glück, sind wir zwei Reisende im Leben,
Wir haben den Polarstern nicht gefunden,
wir haben das Kap der Hoffnung nicht gefunden.

Ohne Glück, blieben nur zwei Reisende,
ohne unser Familienalbum
ohne Hochzeitsfoto
Último validado ou editado por Rodrigues - 8 Janeiro 2010 07:18