Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Köyünüzden sıkıldınız mı? . Çocuklarınıza daha...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Spiele

Titel
Köyünüzden sıkıldınız mı? . Çocuklarınıza daha...
Text
Übermittelt von barok
Herkunftssprache: Türkisch

Köyünüzden sıkıldınız mı?
. Çocuklarınıza daha fazla yeşil alan mı yaratmak istiyorsunuz?
. Ben bağla bahçeyle uğraşmak istiyorum ama yer bulamıyorum mu diyorsunuz?
Çağırın bizi 1 günde anahtar teslimi köyünüzü yıkalım yerine park bahçe kuralım.
Üstelik hiçbir ücret ödemeden
Bunun için Yapmanız Gereken 1 casus göndermeniz.
toplu casus gönderimlerinde özel indirim ve express yıkım imkanı

Titel
did you get bored ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ezell
Zielsprache: Englisch

Are you bored with your village?
Do you want to create more green space for your children?
Do you say 'I want to do some gardening but I can't find a place'?
Call us. Key delivery in a day. Let's destroy your village. Let's build a garden park instead. In addition, without having to pay anything. For this, it's necessary to send a spy. There is a special discount and an opportunity for express destruction for collective spy delivery.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 19 März 2008 17:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 März 2008 22:44

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I have made several edits here, but this is such a strange text that I would like to put it to a vote.

18 März 2008 16:26

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
without money=for free,no charge. casus spy?

It is an ironic text i think.

18 März 2008 17:24

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Isn't casus a spy, kfeto? I made the other correction - thanks. If you think it's correct now, please change your vote.

18 März 2008 20:26

ezell
Anzahl der Beiträge: 1
casus is a spy but the whole meaning is strange in text therefore translation became so..thanks for correction

19 März 2008 17:04

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
kfeto, can you give your opinion please?

CC: kfeto

19 März 2008 17:23

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
well yeah ezell is right about casus=spy but i thought it could also mean something else that would make more sense in this text, i scoured turkish dictionaries havent found anything, I thought maybe requester wrote it wrong(typo)so someone with more extended vocabulary than me, could pick up on.

either way it is fine then, i changed my vote