Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 英语-土耳其语 - We-need-experts!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语阿拉伯语匈牙利语克罗地亚语西班牙语罗马尼亚语土耳其语希腊语保加利亚语巴西葡萄牙语瑞典语日语荷兰语芬兰语世界语加泰罗尼亚语丹麦语意大利语德语汉语(简体)汉语(繁体)斯洛伐克语不列颠语韩国语/朝鲜语捷克语葡萄牙语立陶宛语波兰语挪威语乌克兰语塞尔维亚语俄语波斯尼亚语法罗语爱沙尼亚语拉脱维亚语希伯来语阿尔巴尼亚语法语克林贡语波斯語印尼语菲律宾语冰岛语格鲁及亚语库尔德语弗里西语印地语南非语爱尔兰语马其顿语泰语阿塞拜疆语斯洛文尼亚语越南语

标题
We-need-experts!
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

We need experts!
给这篇翻译加备注
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

标题
Uzmanlara ihtiyacımız var.
翻译
土耳其语

翻译 ramkazlar
目的语言: 土耳其语

Uzmanlara ihtiyacımız var.
serba认可或编辑 - 2007年 九月 3日 19:08





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 3日 15:44

kafetzou
文章总计: 7963
Is this correct? Shouldn't it be ihtiyaç?

CC: serba

2007年 九月 3日 16:24

serba
文章总计: 655
what is your suggestion?

uzmanlara gereksinimimiz var ya da uzmanlara ihtiyacımız var
both same.

2007年 九月 3日 16:31

serba
文章总计: 655
pçtk bcdg ye dönüşür.

ihtiyaç ihtiyacı ihtiyaca
kitap kitabı kitaba
atık atığa atığı
ağaç ağaca ağacı
göçük göçüğe göçüğü vs

2007年 九月 3日 16:54

kafetzou
文章总计: 7963
serba, look at what the translation says - it's missing the "ti".

CC: serba

2007年 九月 3日 18:26

serba
文章总计: 655
???
galiba hiçbirşey anlamıyorum

2007年 九月 3日 18:33

kafetzou
文章总计: 7963
Lan - the translation says "ihyacımız", not "ihtiyacımız".

CC: serba

2007年 九月 3日 19:07

serba
文章总计: 655
Hastayım şu güzel Türkçene...
To much wine too bad vision

2007年 九月 3日 19:05

kafetzou
文章总计: 7963
başlık hâlâ bozuk, canım, ve ondan sonra uyuyabilirsin!

2007年 九月 3日 19:09

serba
文章总计: 655
I consciously don't change the title sometimes because this way it is possible to see what I changed into what.

2007年 九月 3日 19:15

serba
文章总计: 655
I am watching the movie "The Usual Suspects" rigth now by the way...