Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-法语 - Mediterranean F.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语英语希腊语

讨论区 演讲

标题
Mediterranean F.
正文
提交 irini
源语言: 意大利语

Ciao
Inerente al discorso delle palette dovreste per cortesia contattare lunedì prossimo 5 febbraio il seguente numero:
0438 720 463
dove risponde il mio collega Gennaro che vi dice se renderle o no. Purtroppo oggi non c'è e non c'è nessuno che mi possa dare una risposta a riguardo
Buon fine settimana

标题
Mediterranean F.
翻译
法语

翻译 apple
目的语言: 法语

Salut
Au sujet des palettes vous devriez, s'il vous plait, contacter lundi prochain 5 février le numéro suivant:
0438 720 463
où répondra mon collègue Gennaro qui vous dira si vous devez les rendre ou non. Malheureusement aujourd'hui il n'est pas là est il n'y a personne qui puisse me donner une réponse a ce sujet.
Bon week-end
给这篇翻译加备注
paletta=
pelle (à feu, à ordures, à tarte, seau et pelle d'enfant);
petite cuillère à glace;
aube, aubage, palette (mécanique);
guidon de départ (chef de gare), palette (police, tir au but, etc.)
Francky5591认可或编辑 - 2007年 二月 5日 20:17





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 5日 11:52

Francky5591
文章总计: 12396
Je préfère cette traduction, néanmoins, pour éviter ce qu'on appelle un "pléonasme", je vais simplifier "à propos du sujet" par "au sujet"

2007年 二月 5日 14:20

apple
文章总计: 972
Oui, je comprend bien, d'accord.
C'est que meme en italien ..."inerente al discorso", c'est pas beau. C'est comme si on ait voulu ajouter quelque chose d'inutile, que n'a rien à faire avec la simplicité du message, pour se donner des aires plus officielles.
A +
Apple