Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Bugün ve yarının dostu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语挪威语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Bugün ve yarının dostu...
正文
提交 OneLove01
源语言: 土耳其语

Bugün ve yarının dostu,
Seni seviyorum, iyi ki varsın. Nice huzurlu, güzel yıllar kutlaman dileğiyle.
给这篇翻译加备注
Ord i parentes er muligens det riktige, litt usikker på om det er v eller n.

NO DIACRITICS = "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

Before edit:
Bugu ve yarinin dostu
Seni seviyorum, iyi ki varsin nice(vice?) huzun guzel yilar kutlaman dileile (Sunny)

huzur> huzurlu (Bilge)

标题
Today's and tomorrow's friend.
翻译
英语

翻译 gamine
目的语言: 英语

Today's and tomorrow's friend.
I love you. Luckily you exist. I hope you'll have a lot of good years ahead. I wish you a nice celebration.
lilian canale认可或编辑 - 2011年 一月 11日 20:34





最近发帖

作者
帖子

2011年 一月 11日 08:23

merdogan
文章总计: 3769
According to Turkish text;
"iyi ki varsın" is "It's good that you exist." not
"You are good, kind, quiet.".
I suppose, Norwegian translation is incorrect.

2011年 一月 10日 21:29

pias
文章总计: 8113
"Today's and tomorow's friend" is missing in the translation. I would also translate "fredelig" as "peaceful".

2011年 一月 11日 00:34

gamine
文章总计: 4611
Agree with Pia. Lilian, pls. Can you edit.
Thanks Pia.

CC: pias lilian canale

2011年 一月 11日 16:35

Bilge Ertan
文章总计: 921
Hi all
The word "huzur" should be "huzurlu", so I have edited it. I agree with merdogan, according to the Turkish text, it would be :

" I love you. Luckily you exist... "

"Good, nice and quiet" aren't mentioned in the text.


2011年 一月 11日 16:45

gamine
文章总计: 4611
So it means that the Norwegien translation is wrong.
I had translated according to the Norwegian one.
Whixh means that both has to be rejected. And Bilge, you could translate the English one as you have alrady done it on the forum.
The Norwegian one can be translated again.
Thanks for your help as usually.

CC: Bilge Ertan lilian canale Hege

2011年 一月 11日 17:27

Bilge Ertan
文章总计: 921
Sorry Lene, I couldn't understand what you mean exactly Where have I translated the English one on the forum?

2011年 一月 11日 18:32

Hege
文章总计: 158
Is the english translation correct?
Can I use it to change the norwegian translation?

2011年 一月 11日 19:10

merdogan
文章总计: 3769
It is,
"I love you. It's good that you exist. I hope you'll have a lot of good years ahead. I wish you a nice celebration."


2011年 一月 11日 22:05

Bilge Ertan
文章总计: 921
Yeah, it is correct. You can use it