Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - senim resmin

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

标题
senim resmin
正文
提交 paty62
源语言: 土耳其语

senim resmin yok neden, bu resim senim deyil, bana hamileyim diyorsun neden, artik konuÅŸmayalim daya iyi

标题
Pourquoi n'as-tu pas de photo? ...
翻译
法语

翻译 Bilge Ertan
目的语言: 法语

Pourquoi n'as-tu pas de photo? Cette photo n'est pas à toi. Pourquoi me dis-tu que tu es enceinte?
Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus.

Francky5591认可或编辑 - 2010年 十一月 23日 17:14





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 21日 23:58

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Bilge! "ne plus parler", cela veut dire passer l'événement sous silence (la grossesse), ou bien cela sous-entend que celui ou celle qui écrit ne veut plus parler à celle qui lui avait caché sa grossesse?
Parce que dans le deuxième cas, on pourrait formuler différemment la dernière phrase, ex : "Mieux vaut ne plus nous parler".

2010年 十一月 22日 17:11

Bilge Ertan
文章总计: 921
Salut Francky ! C'est le deuxième cas, la femme cache sa grossesse et ça ne plait pas à celui qui écrit ce texte et il ne veut donc plus lui parler. (à la femme). Votre exemple est bien convenable.

Si on dit "Il vaudra mieux pour nous ne plus parler. " est-ce que ça veut dire qu'on ne veut plus parler à propos de la grossesse?

2010年 十一月 22日 23:15

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Bilge!

- "ça ne plait pas à celui qui écrit ce texte et il ne veut donc plus lui parler." : => "Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus"

- "on ne veut plus parler à propos de la grossesse" : => "Il vaut mieux que nous n'en parlions plus"

2010年 十一月 23日 16:56

Bilge Ertan
文章总计: 921
OK merci Francky!

"Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus" Alors, c'est ça

2010年 十一月 23日 17:24

Francky5591
文章总计: 12396
De rien, Bilge!
J'ai rectifié et validé cette traduction