Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-法语 - Это П. А Ñ‚Ñ‹ что раньше его не видела? Я ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语法语英语瑞典语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

标题
Это П. А ты что раньше его не видела? Я ...
正文
提交 Anto1882
源语言: 俄语

Это П. А ты что раньше его не видела? Я все свои левые контакты удалила, со всеми ухажерами распрощалась.
给这篇翻译加备注
Before: eto peter a ty chto rn`she ego ne videla? Ja vse svoi levye kontakty udalil, so vsemi uzherami rasproshalas`

标题
C'est P. Est-ce que tu ne l'as pas vu avant ?
翻译
法语

翻译 surok
目的语言: 法语

C'est P . Tu ne l'as pas vu avant ? J'ai effacé tous mes contacts indésirables , j'ai dit adieu à tous mes admirateurs .
Francky5591认可或编辑 - 2010年 十月 15日 22:53





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 15日 17:13

Francky5591
文章总计: 12396
Bonsoir surok

Il y a une petite faute à corriger dans votre traduction :

"a"mes admirateurs

"à" mes admirateurs

Il existe également deux autres façons d'exprimer la forme interrogative :

- La formelle (avec le verbe et le sujet inversés) :
"Ne l'as-tu pas vu avant?". C'est la forme la plus correcte, mais paradoxalement la moins employée. (a tendance à devenir obsolète )

- Celle utilisée en langage parlé :
"Tu ne l'as pas vu avant?" (de loin la plus utilisée, ressemble dans sa forme à une affirmation, mais le ton employé en fin de phrase est celui de l'interrogation -et lorsque cette forme est écrite, le point d'interrogation suffit à la distinguer de l'affirmation)

Pour aller plus vite, je vais corriger et soumettre la traduction au poll d'évaluation.

Merci, bonne fin d'après-midi!


2010年 十月 15日 18:20

surok
文章总计: 4
Ok merci beaucoup Francky Bonne soirée à toi .