Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



96原始文本 - 阿尔巴尼亚语 - ..niki

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语塞尔维亚语

讨论区 灌水 - 儿童和青少年

标题
..niki
需要翻译的文本
提交 anitnelav
源语言: 阿尔巴尼亚语

po vallaa knaqum bashk edhe ti sarand ki pervoj se ju ke hyp moti skijave hahahahahahhahahaha e munesh me ardh me neve :D HAHAHAHHAHA"
给这篇翻译加备注
..da bude tacno...ovo je komentar na face-u,pa bih zelela da znam prevod...
2009年 十二月 19日 13:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 23日 15:20

maki_sindja
文章总计: 1206
Hello! Could I have a bridge here, please? Thanks!

CC: liria bamberbi

2009年 十二月 28日 21:32

liria
文章总计: 210

Hi Maki_sindja

"yes valla, we'll have great time together and you Saranda have experience because you are dissipated long time ago hahahahaahaha and you can come with us.

valla- I swear to God
Saranda- name of a girll
ju ke hyp moti skijave- like a verbal translation it means: "you are skiing a log time ago", but in this case it is frase wich means- dissipated

2009年 十二月 30日 14:45

maki_sindja
文章总计: 1206
Thanks Iliria!

I'm just not sure about "dissipated". I found a couple of meanings but I'm not sure which one is the best one. Maybe you could write a synonym or explain it in other words...

Thank you once again!

2009年 十二月 30日 15:18

liria
文章总计: 210
Hi Maki-sindja,
I see that the request translation is Serbian,
meaby you beter will understand me in Macedonian.

Toa e edna fraza sto vo slucajot se koristi za devojka (Saranda) koja e izgubena celata, naivna, sto luduva, se zabavuva, ama ne vo pozitivna konotacija.
Mozebi na srpski najdobro bi doslo: "skrsnala"
Znaci:

"Da boga mi, ke pomineme super zaedno, posto ti Saranda imas iskustvo zasto odamna si skrsnala, hahaha, i zatoa mozes da dojdes so nas, hahaha."

Sorry za Makedonskiot, ama veruvam deka si me razbrala...
A sto se odnesuva do "dissipated", i jas go najdov zborot vo recnik, i spored prevodot i objasnuvanjeto (na albanski) najdobro mi odgovarase.

Pozdrav.

2009年 十二月 30日 16:00

maki_sindja
文章总计: 1206
Thank you veeery much Iliria!
But I have the same problem again, I don't know what "skrsnala" means.

Maybe you can explain me the meaning of it (by a sentence, not a synonym) in other words, English or Macedonian. I understand English better than Macedonian.

Sorry for the bother.

2009年 十二月 30日 16:05

maki_sindja
文章总计: 1206
Or maybe you could give me the infinitive of that verb and I'll try to find it in an online dictionary.

2009年 十二月 30日 17:12

liria
文章总计: 210

2009年 十二月 30日 17:39

liria
文章总计: 210
I think that in Serbian it is: "skrenula"


...izgubena celata, naivna, sto luduva, se zabavuva, ama ne vo pozitivna konotacija.

The girl is complitly lost, she goes to party all the time, with boys, she doesn't work, just make fun and similar thinks.






2009年 十二月 31日 01:20

maki_sindja
文章总计: 1206
Oh, now I understand it!

Thank you very, very, very... much! And of course you'll get half of the points for your hard work!

Have a nice evening and a great time tomorrow night!
Kisses!