Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 阿拉伯语 - حبيبتى الجميلة اردت ان اعبر بلغتك عن حبى وتعلقى...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 阿拉伯语罗马尼亚语

标题
حبيبتى الجميلة اردت ان اعبر بلغتك عن حبى وتعلقى...
需要翻译的文本
提交 nameno1
源语言: 阿拉伯语

حبيبتى الجميلة اردت ان اعبر بلغتك عن حبى وتعلقى الشديد بشخصك الرائع
2009年 十一月 2日 21:40





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 28日 14:21

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hello,

I don't know if there are Romanian speakers who know Arabic or vice-versa.
A bridge would be very useful. Maybe someone can help - just a thought.
What do the experts think?

2009年 十一月 28日 15:17

Freya
文章总计: 1910
Vrea cineva să încerce o traducere cu ajutorul unui expert în arabă? ^^

CC: iepurica azitrad

2009年 十一月 28日 16:20

iepurica
文章总计: 2102
Freya, cere un pod in egleza de la unul dintre experti. Sau Tzicu-Sem. Cine considera ca a fost "primul". Voi doi ati vazut textul.

CC: Freya

2009年 十一月 28日 17:01

Freya
文章总计: 1910
hmmm, pot să încerc eu şi să împart punctajul în 3: eu, Tzicu-Sem şi cel care o să ne ajute cu podul sau poate să încerce Tzicu şi să facă 50%-50%, eu am văzut doar comentariul lui şi am considerat că e bine să vă cer părerea.
Oricum, voi cere eu acum ajutorul singurilor care ne pot ajuta!

2009年 十一月 28日 17:03

Freya
文章总计: 1910
Could someone help us with a bridge here ? Thank you very much in advance and the points will be shared!

CC: jaq84 elmota B. Trans

2009年 十一月 28日 20:27

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Salutări,

Pentru că limba ţintă e română m-am gândit că ar fi super să facem cumva şi să se traducă textul; aşa că orice ar fi, sau sub orice formă, e foarte bine, atâta vreme cât cel care a cerut traducerea primeşte ceea ce a cerut.
Freya, tradu tu textul, dacă vrei, şi împarţi punctele cu colegul/a care va furniza traducerea în engleză.
Great team work !

2009年 十一月 28日 21:24

jaq84
文章总计: 568
"My beautiful beloved/love I wanted to express, using your language, my love and forte/strong attachement(emotional attachment) to the wonderful person you are."

2009年 十一月 29日 06:25

Freya
文章总计: 1910
Acum e acum.... O să încerc eu o traducere.