Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 句子 - 科学

本翻译"仅需意译"。
标题
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
正文
提交 yargi
源语言: 英语

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
给这篇翻译加备注
this is scientific abstract secntence.

标题
çok duvarlı nanotüp
翻译
土耳其语

翻译 handyy
目的语言: 土耳其语

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
给这篇翻译加备注
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
44hazal44认可或编辑 - 2009年 六月 26日 22:41





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 20日 22:53

merdogan
文章总计: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


2009年 六月 21日 14:32

handyy
文章总计: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

2009年 六月 21日 14:33

handyy
文章总计: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

2009年 六月 22日 19:09

merdogan
文章总计: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.