Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - okänt mail pÃ¥ italienska

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
okänt mail på italienska
正文
提交 pär
源语言: 意大利语

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

标题
okänt mail på italienska
翻译
瑞典语

翻译 lenab
目的语言: 瑞典语

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
pias认可或编辑 - 2009年 三月 30日 22:31





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 24日 17:52

lilian canale
文章总计: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

2009年 三月 24日 17:57

lenab
文章总计: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra